Escudriñando el nombre “Jesús” en las lenguas Hebraica y Griega.
Existe sólo un nombre, el verdadero, para el Šālvador: YâHŠhẀ‛āH (su pronunciación aproximada en español es Yáj·Shù·āj), entre otros "nombres", los cuales son: incompletos, erróneos, mal traducidos o falsos. Tales son: Yahshúa, Yahshua, Yeshúa, Yeshua, Y'shua, Jesua, Josué, Joshua; pero el peor de todos: Jesús. En esta página analizaremos este último.

(Nota: La Omicrón “o” de allá en el griego moderno, queda anulada por ser “muda”. Igual que en Español tenemos: “Hueso”, vocálicamente es “Ueso”; por lo cual la H es muda. Igualmente tenemos el caso cuando se translitera la fonética de «Shalóm», pues la “h” de “Sh” no existe en la letra ש, puesto que la «shin» es una sóla letra, más la “h” sólo sirve de auxiliar en la pronunciación de la "She".)

De modo que al re-equivaler las 5 letras del
nombre griego “Iesús”, tenemos:
Ze_sus,
Lo cual para nada
tiene relación con el nombre original “YaHShU‛AH”.
Buscando entonces los fonemas que tengan sentido en las 2 Lenguas antes citadas,
Encontramos al menos dos sustantivos:
1)- Zéus: El rey de la Mitología y Paganismo Helénico. Griego de Strong # 2203.
2)- Sús: en Hebraico «Caballo». Hebraico de Strong # 5483.
Para mayor información sobre el proceso de sucesos/cronológico de la implantación de nombres falsos, cuándo comenzaron y quiénes lo promovieron, chasquee este vínculo.
Jesús
– Es una traducción de tercera generación:
la 1ª, original Hebraica: YâHŠhẀ‛āH; la 2ª, Griega:
Iesús y la 3ª Latina: Jesús.
Ahora examinemos esta traslación latina conforme a la Nueva Concordancia
Exhaustiva de James Strong, en
Español, editada por la Editorial Caribe en 2002:
La expresión exacta en Hebraico para "Jesús" es:
JE
[
]: «¡He aquí!»: Hebraico de Strong: # 1887.
Y SÚS:
«caballo»: Hebraico de Strong: #
5483.
Por consiguiente, la palabra unida “Jesús”
significa:
¡He aquí, [un] caballo!
Veamos cómo esta expresión se ve y lee, por ejemplo, en Revelación 6:2 en cualquier BRíYЋ
îaDaŠháH basada en versiones no tan
modernas:

¿será posible "evangelizar" a los Judíos diciéndoles: “Reciban a
Jesús
para ser salvos, pues
Jesús
es El Mesías”?
¿No será que por culpa de nosotros, los que venimos del gentilismo, ellos lo
rechazan, y más ahora en la era de la lumbre?
¿cómo va a ser posible hacer que los yehudím/judíos acepten a "He
aquí,
un caballo"?
¡Rotundamente: NO!
Me llama mucho la atención, que después que se tradujo la Reina-Valera y la King-James (por distintas Sociedades
Bíblicas), del español e inglés al
hebreo y se produjeron los primeros “Nuevos Testamentos” en hebreo,
encaminados a "evangelizar" tanto a los yejudím del recién Estado de Israel en
1948, como a los de la dispersión, con el objetivo de "convertirlos" al
Cristianismo; repito, me llama mucho la atención que dejaron de publicarse
tales NT y aparecieron nuevas versiones hebreas basadas en igualmente
otras nuevas versiones
españolas, inglesas y otros idiomas, los cuales ya no contenían la expresión
«he aquí» y en inglés «behold (bijóld)» y el antiguo «lo»; ¿será porque hay que ir
“modernizando” la Escritura al ritmo del modernismo de los tiempos? ¡Claro que
no!, la consigna es hacer desaparecer
,
«Y he aquí un - And behold a - And lo» justo antes de
,
«caballo» en Revelación/Apocalipsis 6:2, pues sólo ahí, en este pasaje,
se desarma y desnuda al Cristianismo y su figura central:
Jesús.
Examine por favor, en la siguientes imágenes y compare entre las "viejas" y
"nuevas" versiones:

«Y miré, y he aquí un caballo blanco», esto es decir:
«Y miré, y Jesús blanco». Seguiremos examinando
otras versiones bíblicas, para después analizar, qué significado tiene el
caballo blanco de Rev. 6:2.

En la NASB-u: «I looked, and behold, [a] white
horse» y en la Biblia de Las Américas: «Miré, y
he aquí, un caballo blanco»

En la ASV: «And I saw, and behold, a white
horse»

En Darby: «And I saw: and
behold, a white horse»

La RV60 aún retiene «he aquí un caballo», la KJS
tiene desde 1604 (y 1611) «behold a —
horse»; pero en la NIV desde 1973 sustituyó «there
before me was a —
horse» por «behold
a —
horse»

La Vulgata (Para difusión pública) desde el 405 E.C. tiene en clásico y claro
latín «ecce equus (ékche equ·ús)»:
“he aquí un caballo”

Todas las ediciones de "Nuevos Testamentos" griegos, como éste que está basado en el
Novum Testamentum Græce de Eberhard Nestlè en 1898, y
posteriormente editada por Erwin Nestlè y Kurt Aland (Edición 24ª) y corregida
posteriormente en 1977, tienen:
«
(kái ídu íppos)» o pequeñísimas
variantes como por ejemplo:
«
(kái idú íppos)»
del Interlinear Greek-English N. T. de George Ricker Berry,
editado en 1897 y basado en el Textus Receptus de Estéfanos en
1550 y el de Elzevir del 1624, que de todas maneras siempre es en Griego: «y
he aquí un caballo»

La Antigua SVV conserva en lengua Dutch (Holandesa): «en ziet,
een wit paard»,
lo cual siempre es exactamente «y he aquí, un caballo
blanco»

En la Bib-lia Políglota Apostólica, la cual es interlineal y contiene en
Inglés: «and behold 2horse
1a white», en Griego: «και
ιδου ιππος λευκος», lo cual ya sabemos que significa: «y
he aquí un caballo blanco»
Toda la evidencia vista en las anteriores figuras, a excepción de la New International Version (Nueva Versión Internacional), muestran que cualquier yehudí ó cualquiera que pueda hebreo, se quedará estupefacto al leer el pasaje de Revelación 6:2 y los otros 3 versículos del "N.T.", que lo cotejan: YâHaqóv/Stg 3:3 , Rev. 6:8 y 19:11
La Edición de Estu-d-i-o Reina-Valera 1995 y la D-i-o-s Habla Hoy, son 2
ejemplos de muchas versiones modernas españolas que deliberadamente
transtornan la expresión «he aquí un caballo» por «vi
un caballo».
1º- que no es lo mismo decir «aquí hay», a decir «yo veo».
2º- y principalmente, que la misma sifráh/li-bro está tajantemente
sentenciando:
“Y si alguno quitare de las
palabras del Séifer de esta profecía, YâHWểH
quitará su parte del Séifer îâĴayím;
y de la qadóšh ciudad, y de las
cosas que están escritas en este
Séifer”.
(RVA (Tiqún Ivrí) - Rv:22:19)
Otras Consideraciones acerca del Nombre "Jesús":
En la mitología griega había un caballo blanco volador que se llamaba: Pegaso/Pegasus.
http://www.google.com.sv/search?hl=es&q=pegaso+mitolog%C3%ADa&btnG=B%C3%BAsqueda+en+Google&lr=lang_es
http://etimologias.dechile.net/?Jesus
Un caballo es una bestia, entonces el falso nombre Jesús, es la verdadera marca de la bestia (Rev 13:17). Este es el Caballo Blanco que salió para vencer (id 6:2); y detrás de él, como su capitán, le siguen:— el caballo rojo: Marte, dios de las guerras; el caballo negro: Hermes -Mercurio, dios del sucio comercio mercantilista y el caballo amarillo: Plutón, el dios de los sepulcros.
«Vanidad es el caballo para šhalvarse, por la grandeza de su fuerza no librará.» Teĵil·láh 33:17
Después que el nombre
Jesús
lo tomaron de una bestia, los grecorromanos quienes siempre fueron amantes y
promotores del homosexualismo, también tenían que eregir una figura
hermafrodita de Jesús; Eso fue muy fácil,
no cuesta mucho esfuerzo para entremezclar las letras del nombre de la
diosa egipcia
Isis con el nombre del
dios griego Zeus, de
modo que resulta Iesus.
¡Enaltecido sea YâHWëH! que los artistas, escultores y pintores, tomaron base en
la fisonomía griega para hacer imágenes de
Jesús
y no de YâHŠhẀāH.
En la edad media, predominó el semblante europeo occidental y ya en estos
tiempos modernos, el modelo físico de
Jesús
ha sido tomado de los Hippies.
YaHShUaH, el varón 100% hebraico/hebreo,
YaHudita/judío, del linaje
dawídico/davídico, es transformado por la enseñanza apologética y por decreto
niceano (2 de los 10 cuernos o poderes del dragón rojo) en el mundialmente
famoso:
Jesús,
arcaicamente de semblante griego, antiguamente de fisonomía europeo occidental
y hoy de físico angloamericano: rubio y de ojos azules.
¿Será posible que no sólo han hecho los inicuos
una Teología del Reemplazo, más aún tienen
poder de reemplazar de yisraelitas a gentiles: el físico, la dam/sangre
y los genes de YâHŠhẀāH?
¡Contéstese esta pregunta con el raciocinio en la mente, con la emét/verdad en
la conciencia y con emunáh/fe en el léiv/corazón!
Ie-sus, G-Zeus, He Zeus significa: Hijo de Zeus.
JESÚS es el acrónimo: “JEhová eS zeÚS”.
Aportaciones Recientes:
Jesús es además de ser un nombre
blasfemo (Rev. 13:1), también es pagano (Ex
23:13), nacido de ROMA la pagana, ya que
es el nombre de un ídolo.
¿A que ídolo cargan en las procesiones
romanas? ¡Pues a Jesús!
¿Cómo se llama el ídolo
Divino Niño o Niño
Dios? ¡Pues Jesús!
¿A quién le celebran Su Natividad en el mismo
día de Tammuz? ¡Pues
a Jesús!
¿Cómo se llama el ídolo: El
Sagrado Corazón de -?
¡Pues Jesús!
¿Cómo se llama el ídolo: La
Divina Misericordia de -?
¡Pues Jesús!
¿Cómo se llama el ídolo muerto?, ¡Pues
Cristo!
¿Cómo se llama el ídolo
Crucificado que cuelga de la pared frontal del
Altar de toda Iglesia,
ó la Cruz sola: sea católica, ortodoxa o
protestante tal Iglesia?, ¡Pues
Cristo!
[NOTA: ¡Mediten porqué le va a ser fácil al Papa volver a unir todas las
sectas -sean Orientales u Occidentales- y estructurar un
Cristianismo Unido y Universal!]
¡Qué nombre invocan los satanistas? ¡Pues a Jesús,
el MEDIUM Supremum!
¿Cómo llaman al ídolo
Hostia (baal)
católico romano? ¡Pues Jesús Sacramentado -
«...por Cristo, con él y en él; a tí
Dios omnipotente, ...espíritu
santo...» Pues es Jesucristo!
¿Cómo se llama el Cristo de Sao Paulo, Brazil?,
¡Pues Cristo!
Pues los nombres de Jesús,
Cristo, Jehova etc, no solo son nombres
blasfemos,
sino que también son nombres paganos, sucios, inmundos.
Guematria de Jesús.
Rv:13:18: «Aquí hay
sabiduría: El que tiene entendimiento, cuente
[en este presente análisis usamos Mispar Katán: “contar dígitos
sin sumarlos”] el número
de la bestia; porque es el número de hombre; y el número de ella: seiscientos
sesenta y seis. (RVA)
Mire la Guematria sacada de
http://www.eaglesite.ca/guematria.htm#section2
Guematria de la bestia = CABALLO (SUS en Evraico).
| Busque ס ð S = 60 ð en Mispar Katán = 6. |
| Busque ו ð U = W = 6. |
| Busque ס ð S = 60 ð en Mispar Katán = 6. |
¿Entonces, cuantos seis hay en SUS? Hay 3 seis: 6 6 6 = # de la bestia.
¡Por lo tanto SUS es el número de la bestia 666!
Para tener un somero conocimiento de la Guematria, chasquee aquí.
Todáh Rabá a las siguientes personas de las que se han tomado ó han dado aportaciones:
Al Rabino Moshe Koniuchowsky y el Ají Diego Ascunce; desde el 2004, a través del Cuadro de Terminología Kadosh.
Al Ají DaniYâH Alfaro, de Cojutepeque, El Šālvador; facilitando la Concordancia de Strong en español, aportar para la redacción y proporcionar URL's como etimilogias.dechile.net y elalmanaque.com; desde marzo de 2005.
Al Ají Jorge Rendón, de ?, por las recientes aportaciones incluídas allá arriba; mayo de 2005.
Estoy dispuesto a
conocer su opinión y comentarios y recibir aportaciones:
© Moréh BenYâHmín
Trigueros-Muñoz. ©
© Comunidad Sefaradí Essenia Natzarení de El Šālvador. ©
URL:
http://csefarad.ancient-hebrew.org/.
se permite imprimir y sacarle copias, con la condición de no remover ni modificar nada del contenido total de la redacción en esta página. Tampoco comercializarlas, sólo sacar los costos. Para una impresión correcta y óptima, elija "Horizontal" en "Opciones de Impresión", ya que en "Vertical" hay partes del documento que quedan en blanco.
29 y 30/03. 13/05/2005.
|